免費論壇 繁體 | 簡體
公告:SCLUB雲端專屬主機己開放租用
分享
加積分 如何貼youtube 推廣論壇
返回列表 發帖
本帖最後由 inazuma520 於 2011-5-8 18:24 編輯

龍二阿..
不過還是會不習慣龍次XD

TOP

本帖最後由 凌燃 於 2011-5-8 18:33 編輯

我認同輝夜的看法。

對於你們幼稚的想法我不予置評,只是一個翻譯就搞到要踹共,你們腦中的想法只有暴力嗎?
我真不茍同你們這種狹隘的想法,你們現在又想要把爆裂搞成什麼詭異的模樣?
你知道你們這樣單蠢的想法讓多少人都不敢講話嗎?
你們年紀小不是盾牌,更不是什麼很好的理由。
你們該學著什麼叫做尊重了!
你們這樣對的起翻譯的人嗎?辛辛苦苦翻譯的東西被你們批評成這樣,你們在想什麼?

拜託你們成長一點好嗎?不要無聊了,真的。
翻譯好壞又如何?
會影響到你看影片的心情你就不要看了,你不能忍受還看,這是何苦啊?



22# 小吹咩

你不是身體不好還踹共?

TOP

嘛,絕招的有一些部份
大概是為了讓中配比較好配(字數)
所以才翻別的吧!像是god hand(神之手),CN翻譯「黃金神掌」
不過我覺得能想出來也不簡單W
不過翻譯是習慣的問題啦...
看網路上的習慣沒有差異是因為
一開始只有一個字幕組在翻譯,後期勇氣字幕才跟著翻譯一段時間

就跟聽中配是一樣的道理,一切只要習慣了就好...
綠川龍次,我上次也說過了=3=,他真的沒有翻錯,本來就可以翻譯成『二』或『次』了
如果網路上沒有迷管,我們還是只能看著電視,
如果你先看電視的翻譯,再來看網路的翻譯會不習慣是一樣的道理。

TOP

有愛就好,幹什麼執著於翻譯?
カゲプロ深陷。
コノシン、モモマリ一直線

TOP

不過真的是很討厭(槓,妳找死
希望他們翻譯前看一下PPS(妳滾
不過其實是時間的問題
舉例我可愛的抹茶(槓
通常有先看過PPS的就覺得龍二很好聽
先看CN台的就覺得龍次比較好聽
看來是時間的問題(茶
不過像爆裂裡面聊天裡講到基山的名子
有人叫他廣,也有人叫他浩人
目前也沒起衝突(就我目前看來是這樣
只是……個人的偏差?
不過某些東西在大陸整個被亂翻
那個我就真的有火大的感覺
還有樓上的冷靜點QAQ
還有……我不知道踹共啥意思……(槓

TOP

39# Arashi嵐

踹共就是出來講的台語。

TOP

39# Arashi嵐

那就繼續看PPS啊?

人家翻得這麼辛苦還要被你們賭爛,
你們去翻啊?





踹共=出來說
カゲプロ深陷。
コノシン、モモマリ一直線

TOP

39# Arashi嵐


踹共是出來說的意思(台語)

翻譯有這麼重要嗎?知道是在叫哪個人就好了啊!
若是祈求無法實現的夢想成真
乾脆懷抱殘破的過去 做不會醒來的夢吧
理所當然似地 自我封閉 - ロスタイムメモリー

TOP

39# Arashi嵐


孩子...出來講話看一下場合....察言觀色啊...
你不覺得這裡的氣氛有點...不怎麼好嗎?

TOP

本帖最後由 Arashi嵐 於 2011-5-8 19:15 編輯

41# ひとみ-★

我的意思是,他們翻譯出來的龍次我討厭
不過我又能怎樣?我也只能接受不是嘛!
反正我看電視是龍次,我講出來是龍二
而且我講龍二你們也知道是誰不是嗎?
頂多遇見有人只看CN台的問龍二是誰,我回答是大陸譯名不就好了?
他們翻的很辛苦,我知道,但是我就是不喜歡而已
沒有人可以滿足所有人,我只是其中一個不滿足的
有人喜歡龍二,有人喜歡龍次
我只是表達我的意見,我也沒意思想引起筆戰(我覺得快爆發了
我的說法很偏激嗎?妳一定這樣說我嗎?
我可沒爆出什麼踹共的,我只是說我討厭這名子

42# 雪浮雲

我不是厭惡他的翻譯
只是感到生氣(告非,這樣有差嗎
但我能如何?

43# 小飛象

我個性很適合被人公幹,我也總是第一個死的(槓
對於你說的察言觀色,我看的出來你們有人很生氣啊
那我為什麼不向那些說踹共的人一樣不見了,而是繼續跟你們說
你要我默默不說,繼續讓你們生氣嗎?
我們都是閃電愛好者,不需要這樣
如果是面對長輩,我會覺得我說什麼都沒用
如果你們也是這種人,那我就不會繼續說了
像綠川也可以翻成翠川啊,討不討厭純粹只是個人想法
再講一次,我只是把自己想法說出來,反正我覺得我找死(ry

TOP

返回列表